Z chłopakami z zespołu ORKA na łamach Kadrów spotkaliśmy się już nie raz. Kontynuując zapoczątkowaną w zeszłym roku tradycję, z okazji trzecich urodzin bloga postanowiłem przetłumaczyć tekst dwóch kolejnych utworów muzycznych eksperymentatorów z Eysturoy. Wyspy Owcze zaskoczą nas dzisiaj po raz kolejny, a określenie „paszcza mroku” nie będzie już tylko związane z farerskim krajobrazem.

Do odtwarzacza wkładamy debiutancką płytę Livandi oyða i wybieramy ścieżkę nr 5. Za jej warstwę tekstową i muzyczną odpowiada Jens L. Thomsen – dżentelmen w środku poniższego kadru, grający na instrumencie strunowo-rurowym.

Myrkursins muður
brýtur meg niður
byggir meg upp
sum leirkerasmiður

ORKA, Myrkursins muður

Paszcza mroku
Niszczy mnie
Formuje mnie
Niczym garncarz

ORKA, Paszcza mroku
Paszcza mroku gdzieś na opłotkach Tórshavn
Paszcza mroku gdzieś na opłotkach Tórshavn

Oznaczony numerem siedem utwór Volmar letur eygað aftur jest efektem wspólnej pracy ORKI i The Third Eye Foundation. Muzyczny nastrój jest tutaj zupełnie inny niż jeszcze chwilę wcześniej, a dostępny na DVD nastrojowy teledysk wprowadza nas w tajemniczy świat.

Nad teledyskiem pracowali Olivier Berry, Alexia Cui, Olivier Sipesaque oraz Chung-Hao Samuel Tung

Volmar súkklar niðan brekku, dettur
reisist ikki aftur
Volmar súkklar niðan brekku, dettur
letur eygað aftur

ORKA,Volmar letur eygað aftur

Volmar pedałuje pod górkę, upada
Nie podnosi się
Volmar pedałuje pod górkę, upada
Zamyka oczy

ORKA, Volmar zamyka oczy

Wyspy Owcze stały się częścią mnie już jakiś czas temu. Kierowany tą pasją dokładnie trzy lata temu postanowiłem założyć opisujący ten mikroświat blog. Pół rok temu rozpocząłem pisanie poświęconej Wyspom Owczym książki, która już niebawem trafi do księgarń, a stamtąd – mam nadzieję – na wasze półki.

Aż chce się zakrzyknąć – przygodo, trwaj!

Za niezliczone komentarze, prywatne rozmowy, sugestie tematów i ciepłe słowo wszystkim Czytelnikom Kadrów przesyłam potężne

Hjartaliga takk fyri!